『中國茶』申遺成功!中國43項人類非遺,世界第一!。《圖+文》

Chinese traditional tea processing techniques were officially recognized by the United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization (UNESCO)on Tuesday,when the techniques and associated social practices were added to the Representative List of Intangible Cultural Heritage for Humanity. China maintains its No.1 position with 43 items.

周二,中國傳統茶葉加工技術得到了聯合國教育、科學及文化組織《UNESCO》的正式認定,該技術和相關社會實踐被列入人類非物質文化遺產代表作名錄。

中國以43個項目穩居第一。

Tea is ubiquitousin Chinese people’s daily life. Steeped or boiled tea is served in homes,workplaces,tea houses,restaurants and temples,forming an important element of communication in socializing and ceremonies such as weddings and sacrifices.

中國人的日常生活中,茶無處不在。

在家裡、工作場所、茶館、餐館和寺廟中都供有泡茶和煮茶,構成了社交、婚禮和祭祀等儀式中的重要社交元素。

Based on natural conditions and local customs,Chinese tea producers have developed six categories of tea – green,yellow,dark,white,oolongand black – and there are other varieties like flower-scented teas,and more than 2,000 tea products.

根據自然條件和當地習俗,中國的茶商制出了六大類茶葉——綠茶、黃茶、黑茶、白茶、烏龍茶和紅茶,還有其他品種,如花茶,以及2000多種茶產品。

China’s tea culture has nurtured social practices,traditional skills and handcrafts. It reflects Chinese people’s values of modesty,harmony and respect. It also facilitates exchanges and mutual learning among civilizations connected by the Silk Road,thereby playing a significant role in social development,according to the application.

中國的茶文化推動了社會實踐、傳統技能和手工藝。

它反映了中國人的謙遜有禮、和諧共生和相互尊重的價值觀。

如申請表中所述,它還促進了由絲綢之路連接起來的各種文明之間的交流和相互學習,從而在社會發展中發揮了重要作用。

The inclusion in the UNESCO list can also help in better protecting and handing down the techniques and associated tea culture.

列入聯合國教科文組織非遺名錄也有助於更好地保護和傳承制茶技術和相關茶文化。

China already had 42 items of intangible cultural heritage. Kunqu Operawas the first added to the list in 2001,being joined later by Peking Opera,papercutting techniques and the Dragon Boat Festival.

中國已經有42個非物質文化遺產項目。

昆曲是2001年首次被列入名單的,後來又有京劇、剪紙和端午節。

今日筆記

1、UNESCO

abbr. United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization聯合國教科文組織

例句:There are now more than 300 cultural treasures on UNESCO’s list.

聯合國教科文組織的現在的文化瑰寶名單上已有300多件珍寶。

2、intangible

/ɪn’tæn(d)ʒɪb(ə)l/

adj. 難以捉摸的,難以理解的,無法確定的;<商>(指企業資產)無形的

非物質文化遺產:Intangible Cultural Heritage

例句:Enterprise morality is the foundation and core of intangible property of the emprise.

企業道德是企業無形資產的基礎和核心。

3、 ubiquitous

/juː’bɪkwɪtəs/

adj. <正>普遍存在的;無處不在的

句型積累: XXX is ubiquitous in Chinese people’s daily life.《中國人的日常生活中,XXX無處不在。》

例句:Since then,the term has become ubiquitous.

從那時起,這個詞已經變得無處不在。

4、oolong tea

烏龍茶

例句:I’ve brought you some of best oolong tea as a gift.

我帶了一些最好的烏龍茶當禮物送你們。

5、Kunqu Opera

昆曲

例句:KUNQU Opera,one of the earliest traditional Chinese drama,has a history of more than 500 years.

昆曲是中國最早的一種傳統劇目,至今已有500多年的歷史。

你學會了嗎?

【英語翻譯入門課程】

免費領取

適合對象:

1.對翻譯感興趣,希望未來從事該行業的學員

2.希望提高筆頭翻譯能力

學習目標:

1. 培養英、漢兩種語言之間的翻譯技能

2. 能較好地處理日常工作上遇到的文書翻譯

為什麼要考CATTI

點擊了解一下吧↙↙↙